預約場地/住房清單
館別 空間 時間 費用 保證金

SWIPE DOWN

SCROLL DOWN

:::
吉田憲史
吉田憲史

吉田憲史是一位日本藝術家,他利用翻譯以及誤翻的狀態,探索不同語言、文化及語境間的關聯。他的作品常常會同時處理兩種或兩種以上的語言,或不同文化差異的人。除了諷刺社會政治的摩擦或情境,也探索在語言和濫用語言障礙間的另類辯證中,所拋出的其他功能和人類的可能性。他的「(不)可能對話〉系列就是一個很好的例子,他邀請兩位講不同語言的人進行對話。過程中當然充滿誤解,但表演中卻看到兩者的共通處。2017年他開始跟泰國藝術家宛丹尼.西里帕土那努塔庫合作,他們以簡單的表演形式,處理複雜且多樣的主題。

分享:

駐村日期:2018-04-15 ~ 2018-06-29

駐村地點:台北國際藝術村

作為一個母語為日語,第二語言為英文的日本人,台灣於我而言有幾個語言上相關的層次,如下:

1. 我不會說中文,也不懂中文。

2. 台灣有一些因日據時期的歷史,而懂日文的人。

3. 有我和很多台灣人都不了解少數民族的語言。

4. 我與大多數台灣人的共同語言大多是英文,這也是我們共同的第二語言。

語言不只帶來意義和情感,也包含了民族的歷史層次,因此也意味著社會政治框架。上述各種可以理解/不可理解的層次有助於探討個人和親密情感,以及彼此之間的相互關係。我認為語言的層面已經顯示出台灣複雜歷史的一部分,我試著不去學習任何事情,並且把自己當成一無所知的中介者,去引出在地人的生活故事。

我計畫:

1. 在台灣尋找一些因人而異而有不同觀感的影像。 (例如,一名被受害者家屬憎恨的兇手,但仍然受其父母愛戴)。

2. 到台灣的不同地方去見不同語言的人,包括次要和瀕危的語言,上面提到的影像可以有不同的意義也有不同的解釋。然後我會在現場記錄一些口頭會話。

3. 把研究旅行中收集的這些材料剪輯成一個影片或者聲音檔案。