yellow png
blue png
green png
pink png
orange png
title1 png
title2 png
title1 mobile png
title3 png
title3 mobile png
close menu 計畫簡介 ABOUT
專欄 FEATURE
訪談 PODCAST
回首頁 HOME
open menu
拉美當代藝術初體驗:墨西哥城策展震撼記(下)
The Initial Experience in Latin American Contemporary Art : A Shocking Story When Curating in Mexican City II
by 高森信男 Nobuo Takamori

2009年,當筆者對於當代藝術策展還處在懵懂的狀態時,便在因緣際會的情境下前往墨西哥城與Ex Teresa Arte Actual當代藝術中心洽談展覽合作計畫。當時筆者找來了周意紋及蔡濟民等夥伴,在資源有限的情境下於2011年夏天,在墨城成功策畫了「後態度」台灣藝術家聯展。

由於當時國內藝壇與拉丁美洲交流有限,因此筆者一開始只能道聽塗說,在被親友灌輸了一輪墨西哥治安多恐怖的情境下,忐忑不安地前往墨國。

Back in 2009, while I was still a beginner of contemporary art curation, it happened to be a chance for me to visit Ex Teresa Arte Actual in Mexico City for an exhibition collaboration project.

For that, I invited Chou Yi-Wen and Tsai Chi-Min as curatorial team members, and then in the summer of 2011, with very limited resources, we successfully accomplished Post-Actitud: El Arte Contemporáneo de Jóvenes Artistas de Taiwan in Mexico City. Due to the lack of exchanges between the contemporary art scenes of Taiwan and Latin America, what I could do was preoccupied with lots of urban legends from family and friends telling me how horrible the public security was in Mexico, so I was heading to Mexico with much anxiety……

說到在拉美策展,最大的問題大概就是語言了:筆者西班牙語程度勉強通過A1(吧?),難以應付展覽協調過程中所需語言程度。因此,長達一年多的e-mail往返,往往還需要透過翻譯才能克服溝通上的障礙。

實際抵達Ex Teresa Arte Acutal後,發現除了館長跟一位研究員外,全館沒有人可以使用英文溝通。雖然那陣子出國旅遊不是去西班牙就是去拉美,搞得我誤以為西文才是國際共通語言,但觀光西語畢竟和專業工作時的用語有段落差。為了解決現場語言溝通的問題,當時筆者發給每位台灣藝術家一張佈展時可能會用到工具列表及簡單的請求內容,並附上圖片、中文及西文解釋。於是台灣藝術家及工作人員們便透過這張列表及身體語言,完成了與當地佈展人員之間的溝通。

當地藝術記者參觀藝術家葉偉立「改造」過的花園,原本是館方用來堆雜物的戶外空間。

雖然多年後回望,個人覺得墨西哥治安還不錯(尤其在去過海地、瓜地馬拉及奈及利亞之後),但若說治安這件事情沒有影響到佈展工作也是騙人的。在展覽溝通期間,館方就處處暗示:這個作品太小件,沒有固定會被偷走喔(等等,真的有人要偷園藝鏟子?);你們那個東西放戶外,淋濕了或被槍擊了我們不負責喔(等等,你剛剛說槍擊嗎?)。但我們真正遇到得匪幫其實是海關及貨運公司:作品在跨越太平洋運抵墨國後,硬是被海關扣押並且被威脅要繳付荒謬的費用才能放行。於是「後態度」一行人抵達了墨國,卻只能在空蕩的展場中發呆,一直到館方透過政府單位去「疏通」,貨櫃車才終於在最後一刻抵達美術館。

當地觀眾把玩互動式作品。

也許是為了「報復」入關時的順遂,我們撤完展之後,當作品準備運回台灣時貨運公司來了10幾位大哥,但實際上只有兩位在搬貨。後來墨國貨運公司透過台灣的報關行聯絡我們,說我們若沒有繳清當時的人力費用,他們不會放我們上船。於是筆者便收到了一張荒謬的報價單以及違造文書的簽名單證明我曾同意這項服務,當然我們可以據以力爭,但卡在倉儲的藝術品在我們據以力爭的期間,每天的倉儲費用還是會照常跳錶的…

回想佈展期間,每天工作總是還沒做完,佈展人員就丟句「mañana」(明天)後便逃之夭夭。好幾天一直沒搞定的耳機,終於在開幕前熱騰騰地送抵展場;結果卻因為沒有確認音源孔規格而無法使用,這時我卻對著洩氣的佈展團隊說了句「mañana」。瞬間所有人都對我豎起了大拇指,我也好像懂了些什麼了。現在回想起來,也許正是這些奇怪又有趣的時刻,讓我決定開始專職從事策展工作。

藝術家王仲堃的聲響作品被裝設於禮拜式空間內,該館是世界文化遺產的列名建築物之一。

作者簡介
高森信男 Nobuo Takamori

高森信男為獨立策展人、策展團體「奧賽德工廠」廠長。近年重要策畫展覽包括2011年「後態度:台灣年輕當代藝術家聯展」(墨西哥城Ex Teresa Arte Actual)、2012年「南國.國南:台越藝術家交流計畫」(胡志明市Zero Station、台南齁空間)、2013年「Sommerreise」(柏林GlogauAIR)、2014年「拾荒花園」(臺北誠品畫廊)、2014年臺灣國際錄影藝術展「鬼魂的迴返」(臺北鳳甲美術館)、2015年「我不屬於」(臺北恆畫廊)、「野生傳說」(金山朱銘美術館)、2016年「迷宮中的青鳥:從日本近代美術至亞洲當代藝術」(臺北日動畫廊)、2017年「菸葉、地毯、便當、紡織機、穴居人:當代藝術中的工藝及技術敘事」(臺北鳳甲美術館)、2018年「Is/In Land:台蒙當代藝術游牧計畫」(烏蘭巴托976 Art Space及臺北關渡美術館)、2019年「留洋四鏢客」(臺北TKG+)及2020年「秘密南方:典藏作品中的冷戰視角及全球南方」(北美館)等。

Nobuo Takamori is an independent curator; director of “Outsiders Factory”, a curators collective. His selected important exhibition curatorial works include “Post-Actitud” (2011, Ex Teresa Arte Actual, Mexico DF), “South country, South of Country” (2012, Zero Station, Ho Chi Minh City & Howl Space, Tainan), “The Lost Garden” (2014, Eslite Gallery, Taipei), Taiwan International Video Art Exhibition 2014 “The Return of Ghosts” (Hong Gah Museum, Taipei), “I Don’t Belong” (2015, Galleria H., Taipei), “Wild Legend” (2015, Jumin Museum, Jinshan) , “Blue Bird in the Labyrinth: A Walk from Japanese Modern Art to Asia Contemporary Art Scene” (2016, Galerie Nichido Taipei), “Tabaco, Carpet, Lunch Box, Textile Machinery and Cave Men: the narratives of craftsmanship and technologies in contemporary art” (2017, Hong Gah Museum, Taipei), “Is/In-Land: Mongolian Taiwanese Contemporary Art Exchange Project” (2018, 976 Art Gallery, Ulaanbaatar, Kuandu Museum of Fine Arts, Taipei), “The Middleman, the Backpacker, the Alien Species and the Time Traveler” (2019, TKG+, Taipei).

footer footer